Abstract
This study examines Latin phrases that are inserted throughout the Milagros de Nuestra Senora, and work in conjunction with vernacular formulations that critics have often identified as examples of orality. My investigation draws on recent approaches to medieval culture like that of John Miles Foley and Peter Ramey who understand orality and literacy as categories that are simultaneous rather than contrary. In some cases, I find that Berceo’s Latin interjections are elliptical, insofar as missing words and phrases from inserted fragments appear to be meaningful in new vernacularized contexts. In other cases, however, these insertions are more completely recontextualized, and can take on very distinct, even paradoxical senses in their new settings. In this way, this essay not only sheds light on the Latin orality that Berceo expected his audience to possess or be familiar with, but also considers how this evidence might relate to the efforts of ecclesiastical reformers as well as the experiences of pilgrims on the road to Santiago.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.