Abstract

We present an extension to the JHU Bible corpus, collecting and normalizing more than thirty Bible translations in thirty Indigenous languages of North America. These exhibit a wide variety of interesting syntactic and morphological phenomena that are understudied in the computational community. Neural translation experiments demonstrate significant gains obtained through cross-lingual, many-to-many translation, with improvements of up to 8.4 BLEU over monolingual models for extremely low-resource languages.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call