Abstract

As one of the important contents of tourism text, scenic spot introductory text is an important means to promote scenic spot. By providing basic information to tourists, it can deeper tourists’ understanding of the beauty and significance of the scenic spots, thus making scenic spots play greater social, economic and cultural benefits. The quality of its English translation is related to the language environment of the scenic area, its attraction to foreign tourists and the spread of Chinese culture. Nonetheless, some introductory texts in Guangzhou are translated in English in a poor quality, and many problems can be found. This research will explain the core concepts of Eco-translatology, summarize the research results and their guiding significance for the English translation of introductory texts in scenic spots. Consisting of five parts, this thesis gives a short introduction at the very beginning. Then, an overview of Eco-translatology is given in the second part. In the third part, problems in respect of English transaction are analyzed briefly, with the discussion of their respective causes. The fourth part focuses on the application of Eco-translatology in introductory texts, including standardization, diction, amplification, omission and restructuring. The last part is conclusion.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call