Abstract
Knowledge of subject-verb agreement (concord) plays a vital role in Thai-English translation by EFL undergraduates because the knowledge foundation of concord is essential for Thai-English translation. Complicated rules of concord cause problems for EFL undergraduates’ when it comes to Thai-English translation. Their knowledge can be developed and improved utilizing a specific Thai learning style called Haujai Nakpraj Learning Style (HNLS) which means “Learned-man Approach or The Heart of the Learned man”. This pre-experimental preliminary research used a one-group pre-test and post-test design study aiming at improving the knowledge of concord. It hopes to achieve this through the activities designed based on the principle of the Haujai Nakpraj Learning Style (HNLS). The goal is to enhance the ability of nine EFL Northern Thai undergraduate students in Thai-English translation as a sample group enrolled in the Introduction to Translation Course during the summer semester of the 2020 academic year in comparison to the Thai-English translation ability of EFL Thai undergraduates.Data collection instruments consisted of pre-test and post-test with 62 items divided into two sections. The first 32 items concentrate on testing subject-verb agreement knowledge in addition to 30 multiple-choice items testing the Thai-English translation ability of the sample group together with threeThai-English translation subjective tests as qualitative data. The statistics used in the data analysis was the Wilcoxon Signed-Rank Test employed to compare the average scores of the target group’s pre-test and post-test. The findings revealed that the average score of the post-test on knowledge of subject-verb agreement in Thai-English translation was significantly higher than the average score of the pre-test at 0.05 level. In qualitative data analysis, findings revealed the sample group received high and average translation marks, with scores ranging from 16 to 20 for high, 11 to 15 for average, and 5 to 10 for low.This result suggested that the activities are effective to a certain extent as they can be applied for EFL learners in the translation source language (SL) to the target language (TL) context.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.