Abstract

Translation is an adjustment idea of one language to a different language equitably. In doing a translation, a translator needs to apply some methods to produce an acceptable translation. Plenty of researches on translation method have been administered. However, translation method research on a book's glossary is ostensibly still under-researched in translation studies. So that, to fill in this gap, this research aimed at figuring out and describing the methods of English-Indonesian translation used in the book's glossary “An Introduction: Theories of Learning 7th Edition Book”. This research exerted a qualitative method. The objects of this research were An Introduction: Theories of Learning 7th Edition Book and its Indonesian version Theories of Learning: Teori Pembelajaran Edisi ke-7 based on Newmark’s translation methods. The data was geared by documentation. Afterward, the researchers classified the data suited to the determined table of instrument as researchers' tools in data collection. Furthermore, after elaborating the data, researchers analyzed it descriptively. The result showed that there were five out of eight translation methods applied by the translator. Three of them are concentrated on source text comprising semantic translation, literal translation, and faithful translation. While two of those are concentrated on target text, namely free translation and communicative translation.

Highlights

  • There exist lots of languages in this world

  • Those were analyzed per words, phrases, or sentences by the researcher for the purpose of knowing the translation methods used in the book’s glossary of An Introduction: Theories of Learning 7th Edition Book to its Indonesian translation

  • Elicited from the findings in the book’s glossary of An Introduction: Theories of Learning 7th Edition Book to Indonesian translation showed that the translator only applied five translation methods out of eight translation methods by Newmark’s theory (1988) in translating, they are concentrated on source text: Semantic Translation (23 data), Literal Translation (22 data), and Faithful Translation (13 data); and concentrated in target text: Free Translation (9 data), and Communicative Translation (3 data)

Read more

Summary

Introduction

There exist lots of languages in this world. Every country has its own language, even more than one language. Language is required for humans as social creatures to switch information. For this reason, it is used as a communication tool, it refers to making certain of things in the world (Shifa, 2013). There are two ways to relay the feelings and ideas, which are spoken and written. Letter, news, article, brochure, story, novel, book, etc

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call