Abstract
The present paper aims at investigating the impact of English upon the Romanian fashion vocabulary during the last decade through the analysis of a corpus picked up from specialized dictionaries, magazines, websites and mail-order catalogues. The recent English borrowings are approached from a functional perspective, paying special attention to the referential and persuasive functions fulfilled by such neologisms not only in the jargon of experts, but also in journalese and in advertising. Two major types of specialized Anglicisms are taken into consideration: (1) “necessary” technical borrowings motivated by the absence of Romanian equivalents, besides their precision, brevity and efficiency in naming new referents; (2) “luxury” or superfluous borrowings with medium or small specialization which simply double Romanian words as fashionable terms; (3) “trendy” expressive borrowings (words, phrases and clichés) taken from colloquial language and / or from youth slang, motivated by the prestige of the source language and the intention to impress the target audience. Linguistically, the most striking feature of the Anglicisms under discussion is the “foreign” aspect, due to their international character and to the Anglophile attitudes specific to the Romanian post-communist society.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.