Abstract
The article offers a brief survey of the emigration from what is now the territory of Belarus and discusses the impact of such an experience on the mindsets and creativity of émigré writers, with a special focus on the linguistic features refashioned under the infl uence of alien cultures. The article analyzes Red Bread by Maurice Hindus and Assignment in Utopia by Eugene Lyons and their partial translations from English into Polish and/or Russian, highlighting the linguistic diffi culties that the translators may have faced as well as possible solutions. Special attention is paid to the sequence of the translators’ actions when working with a stylistically eclectic text, the importance of pre-translation analysis and extratextual factors.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.