Abstract
Luigi Pavía es autor de tres "gramáticas" de español para italianos: Grammatica elementare della lingua spagnuola (G. Groos, 1894), Grammatica della lingua spagnuola (G. Groos, Hoepli, SGMIGRL, 1895) y Grammatica spagnuola (Hoepli, 1895). El segundo de estos métodos se reimprime/edita en 1901 (dos ediciones), 1907, 1913, 1921 y 1927. En la edición de 1913 la obra es objeto de algunos cambios importantes, entre ellos, el recurso a la transcripción fonética del léxico según las indicaciones del Alfabeto Fonético Internacional (AFI). En el presente trabajo se trata de responder a las siguientes preguntas: ¿Quiénes colaboraron en la obra? ¿Cuáles son las características principales del paso de un tipo de transcripción a otro? ¿Qué terminología relacionada con la pronunciación se utiliza en la obra? ¿Qué interés historiográfico supone la primera la adopción del sistema AFI de transcripción en la gramaticografía ítalo-española?
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.