Abstract

Abstract This article investigates the usage of Old Nordic supernatural concepts in the Old Norse translations of Old French and Anglo-Norman chivalric romances and courtly lais from the twelfth to fourteenth centuries. This paper focuses on the usage of the term dvergr as a translation for the Old French nain, reflecting not only the narrative purposes involved in the choice of this word as a translation, but also the possible consequences it could have had on Icelandic folk belief when these works were read out loud alongside other works that formed part of Icelandic literature and Icelandic oral tradition.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call