Abstract
Many literary historians nowadays stress the importance of cultural exchanges between England and the Continent in the process of the creation of Gothic fiction in the last decades of the eighteenth century (Hale in European Gothic: A Spirited Exchange, 1760–1960. Manchester University Press, Manchester, pp. 17–38, 2002; Cornwell in A new companion to the gothic. Willey, pp. 64–76, 2012; Wright in Britain, France and the Gothic, 1764–1820. The Import of Terror. Cambridge University Press, Cambridge, 2003). Despite political tensions between England and France at that time, “the import of terror,” as Wright has put it, was a two-way, fast-flowing literary traffic, which impacted on the shape of what is nowadays known as literary Gothic. French romances helped shape Gothic fiction, which was then translated into French and, with French being the lingua franca of the erudite elites, its radiation stretched from the Atlantic to the eastern reaches of the Continent. Polish intellectual elites read the early English Gothic novels in their French translations. In Poland, during the reign of the last king, Stanislaw August, literary activity, translation included, was encouraged and supported by the monarch as part of the reformative educational scheme to improve the nation. This paper will attempt to look more closely at these multicultural and multilingual exchanges, with the aim of reading early Gothic fiction’s predilection for the foreign as a consequence of the cosmopolitan atmosphere of the Enlightenment, which fostered interest in foreign literatures, made possible by mushrooming translations.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.