Abstract

Juan Tomás Ávila Laurel, en su novela Cuando a Guinea se iba por mar (2019), crea una versión nueva del clásico español, Don Quijote; en lugar de La Mancha durante el siglo XVI, estamos en Guinea Ecuatorial en los años cincuenta, hacia finales del periodo colonial español en ese país. En este ensayo, argumento que el uso de la ironía, las historias intercaladas y el “héroe” tan inepto que hace de protagonista en el libro de Ávila Laurel son ecos directos e intencionados de la obra cervantina, ahora traspasados a una geografía africana y un contexto colonial. Esta reflexión analiza elementos de la obra de Ávila Laurel para concluir que en Cuando a Guinea se iba por mar se lleva a cabo un proceso de apropiación, con fines transgresores, de la novela cervantina. A través de esta apropiación, el autor realiza una inversión del concepto de una literatura canónica en español, que siempre favorece a la literatura peninsular, especialmente del llamado Siglo de Oro. Precisamente este ensayo propone una interpretación nueva del legado de Don Quijote en la literatura hispanoafricana y, de manera más ambiciosa, sugiere la necesidad de enmarcar los estudios cervantinos dentro el campo del Global Hispanophone.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call