Abstract

Abstract A very hot issue for research and industry is how to effectively integrate machine translation (MT) within computer assisted translation (CAT) software. This paper focuses on this issue, and more generally how to dynamically adapt phrase-based statistical machine translation (SMT) by exploiting external knowledge, like the post-editions from professional translators. We present an enhancement of the Moses SMT toolkit dynamically adaptable to external information, which becomes available during the translation process, and which can depend on the previously translated text. We have equipped Moses with two new elements: a new phrase table implementation and a new LM-like feature. Both the phrase table and the LM-like feature can be dynamically modified by adding and removing entries and re-scoring them according to a time-decaying scoring function. The final goal of these two dynamically adaptable features is twofold: to create additional translation alternatives and to reward those which are composed of entries previously inserted therein. The implemented dynamic system is highly configurable, flexible and applicable to many tasks, like for instance online MT adaptation, interactive MT, and context-aware MT. When exploited in a real-world CAT scenario where online adaptation is applied to repetitive texts, it has proven itself very effective in improving translation quality and reducing post-editing effort.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.