Abstract

Ādityawarman ranks among the most influential personalities in Indonesia's ancient history according to Dutch philologist, Johannes Gijsbertus de Casparis (1996). However, most of Ādityawarman's translated inscriptions are only accessible through the writings of Dutch scholars and while most scholars today of almost any aspect of Indonesian history have a good reading knowledge of Dutch even they are stumped by the rather obscure Sanskrit-Malay amalgam of Ādityawarman's inscriptions rendered in 19th-century Dutch. This article comprises translations into English of three key texts relating to Ādityawarman's inscriptions: F.D.K. Bosch's ‘De inscriptie op het Manjuçri-beeld van 1265 Çaka’ [The inscription on the Mañjuśrī statue of 1265 Śāka]; and H. Kern's ‘De wij-inscriptie op het Amoghapāça-beeld van Padang Candi (Midden Sumatra) [The inscription commemorating the consecration of the Amoghapāśa statue of Padang Candi], and ‘Het Sanskrit-inschrift op den grafsteen van Vorst Ādityawarman te Kubur Raja (Me˘nangkabau; 1300 Çāka)’ [The Sanskrit inscription of King Ādityawarman at Kubu Rajo].

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.