Abstract

ABSTRACTSamuel Beckett, then a largely unknown member of the Joyce circle, translated a selection of texts for a surrealist special issue of the Parisian journal This Quarter in 1932. Among them were three excerpts from André Breton and Paul Éluard’s L’Immaculée Conception in which the authors, using automatism, simulated the verbal styles of various forms of mental illness. This essay argues that, despite an ambivalent attitude to surrealism as a movement, these translations are a key source for Beckett’s interest in the irrational and in verbal deviance, and are in fact precursors to the anomalous, self-engrossed “outsider artists” of Beckett’s mature work.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.