Abstract

The main purpose of this essay is to describe the two medieval Spanish versions, which have survive until today, of the work De Proprietatibus Rerum by Bartholomæus Anglicus. The reason is that both of them are not well-known versions of one of the most widely used encyclopedias in Western Europe during the Middle Ages. The article consists of a brief presentation of the contents of both, followed by an explanation of their most remarkable linguistic features, which will let us distinguish two linguistic varieties from a diatopic point of view; it concludes with a revision of the main features of the translations, that were based on different source texts, from Latin in one case and from French and Latin in the other, and that were also composed in different dates, which determines, at least in part, their technique and quality.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.