Abstract

Martin Opitz and Paul Fleming are presented as poets who translated Latin (and Greek) poetry and vernacular (Italian, French, Dutch) poetry into German verse. This chapter presents an overview on the translations of ancient Latin texts into vernacular languages, sometimes from translations of ancient Greek texts into vernacular languages in the early modern period. Opitz's translations of the Latin originals were studied among others in 1962 by Carl Otto Conrady, his translations from Dutch, French and Italian in the late 19th and early seventies of the 20th century by Lord Richard Beck, Anne Gulich and Janis Little Gellinek. The chapter discusses the Fleming and his translations. Fleming divided his German poems in shape into four parts. It demonstrates Fleming's translation or adaptation of German Opitz poems into Latin. This way, it can be shown that translation of German poetry into Latin may not be a mass phenomenon.The original text of the chapter is in German. Keywords: Martin Opitz; Paul Fleming

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call