Abstract

Cultural translation is a very hot topic among academic circle in China. Research on cultural translation has dramatically increased after 2006, and reached a peak in the recent five years. However, most studies are still confined to the linguistic level, starting from translation studies and focusing on the translation of culture embedded words. Thus, integrating cultural studies with translation in order to improve intercultural communication needs serious attention. After a brief summary of current cultural translation research in China, this article attempts to analyze the movie Green Book through five dimensions developed by Sara Maitland: interpretation, distanciation, incorporation, transformation, and emancipation. Through the translation of cultural phenomenon in the movie, this research shows that misunderstanding and conflicts are bound to happen among people from different races and classes. However, only when individuals attempt to understand each other culturally, better understanding can come up and better intercultural communication can be obtained.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.