Abstract

Abstract Cultural ergonomics aims to integrate the dimension of culture into systems and products to make them safer, more useful, and more accessible to a wider range of multicultural users. This makes it an effective conceptual tool to create a localized product that is more inclusive. By using the example of security questions in drop-down menus replicated across North American English websites, this paper argues that overlooking ‘culture’ as a site of diverse experiences leads to a harder-to-navigate product for the multicultural user. By juxtaposing the reality of a multicultural context with the monoethnic, middle-class, and heteronormative cultural dimensions of security questions, the cloning of questions across websites can be seen as satisfying the needs of the dominant power rather than the subordinated peoples – both immigrant and non-heteronormative. Operationalizing cultural ergonomics in the translation workflow provides a means to recognize and address this power imbalance.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.