Abstract

Developers of generative artificial intelligence systems promote the idea of personal assistants for various tasks, including translation and authoring creative content. As a consequence of these developments, the topic of “human” creativity has moved centre stage. Acknowledging similarities between translation and creative writing, this article offers a critical discussion of intersecting areas and suggests a framework for creative skills couched in the tradition of social sciences research. As a practical application with pedagogical impact, the paper presents a new module on writing specifically designed for translators. As is argued, the conceptual design, content, mode of delivery and evaluation of potential pedagogical benefits may be replicable in other pedagogical settings at undergraduate or postgraduate level. The role of technology is also problematised, indicating how writing may be augmented by using tools. Ideally, this is to be done in a context where creativity upskilling can equip students with the ability to (de)select context-appropriate solutions, that is, to use convergent and divergent thinking, ultimately preparing them to play a fundamental role in a rapidly evolving digital world.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call