Abstract
The growing popularity of Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in different fields, such as healthcare or legal environments, has highlighted the need for interlingual and intercultural communication between public service providers and users who do not have any or sufficient command of the official language of the public authorities. Training is essential in those settings if we want to successfully achieve the appropriate communication. Interpreting and translation training programs are especially useful in the cases of gender violence victims from other countries, with different pragmatic communication strategies. This article explores the use of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) as a methodology to train interpreters in gender-based violence context. After a theoretical introduction on CIS, PSIT and interpreting in gender violence contexts a particular emphasis is placed on the design, compilation process and use of a monolingual corpus and concordance software.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.