Abstract

The research is devoted to the problems of using a large number of special terms in the conservation lexicon, in particular in the field of the separation of easel painting where there is a significant need to use a large number of special terms to denote technological processes, used conservation materials, tools, etc. The conservation industry in Ukraine developed under the significant influence of Russian tradition, so now conservators widely use loan translations from Russia in their terminology. Also today, as a result of open borders and European integration, including the conservation industry, Polonisms and English loan translations are increasingly found in the lexicon of conservators. Difficulties in translating specialized terms remain a source of insufficient and ambiguous understanding between conservators, and especially between conservation centers in different countries. As a result, these phenomena negatively affect communication and lead to misunderstandings and chaos. In the article a comparison of the conservation terms used in literary sources in Ukrainian, Polish, Russian, and English is made. The definition of these terms is given taking into account the methodology of the separation process and technological features of their application, as well as the specifics and traditions of the use of special terminology in the lexicon of Ukrainian specialists. Both principal, basic terms of the separation process, and those used at different stages of separation, from the initial stages of preparing the separation process of easel painting to the transfer of separated painting to a new basis are analyzed under this principle. The emphasis is placed on the importance of publishing and high-quality translation of the results of scientific and practical activities of Ukrainian artists-conservators for the popularization and development of the conservation industry, as well as the significant need to define, organize and verify existing terms and concepts in the field of conservation and the subsequent creation of an appropriate dictionary or a glossary of terms for the conservation of artworks. The project of the terminological dictionary in the field of separation and transfer to a new basis of easel painting is formed in the appendices.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call