Abstract

This research focuses on Throw Subtype verbs in English and Buginese in investigating similarities and differences of motion verbs, and identifying them in the semantic aspect and grammatical construction. This research data, English data collected fromCorpus of Contemporary American English (COCA) and Buginese data obtained fromfield research through observation process and interview, are analyzed with descriptive and qualitative analysis. The research results indicate (1) Thirteen Throw Subtype verbs in English: throw, chuck, fling, pour, spray, water, push, press, pull, jerk, drag, tug, and draw. Then, nineteen of those in Buginese: makkabeang, mademperrang, mangappeyang, maggampessang, mappalitta’, mappattama’, mattiri, mattuppa’, massimporo’, massirang, massorong, massogorang, mappagappo, mattenre’, marrui’, maddui’, mappasitta’, madduisang, and marenreng. In Buginese verbs, several verb types implies the same meaning in English verbs but in different usage. makkabeang, mademperrang, mangappeyang and maggampessang have a similar meaning with ‘throw’ verb. Next, mattiri and mattupa have the same meaning with ‘water’ verb. Then, massorong, massogorang, mappagapo have the similar meaning with ‘push’ verb All those verbs are categorized as transitive verb (2) The main differences of Throw subtypes in English and Buginese language can be seen fromclause structure. Clause structure of Buginese is similar to English where NP is followed by VP since all verbs are known as intransitive construction. However, it has six patterns-NP+VP, NP+VP+ADV,VP+NP, VP+NP+ADV, ADV+VP+ADV, NP(Ob)+VP+ADV. Regarding preposition, two prepositions in Buginese have similar meaning and difference usage such as ri/di, and ku which mean in.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.