Abstract

Since the first Critical Link Conference in Geneva Park, Canada, in 1995, Community Interpreting (CI) has experienced a dramatic change in both theory and practice. National and international conferences, seminars, courses, and workshops all around the world have made it possible for practitioners, trainers, and researchers to get together and discuss their views and exchange ideas. At the same time, an ever-growingflow ofpublications reflects the enormous activity in this field. Nevertheless, CI re- search is still farfrom being in the same category as infields such as conference interpreting or translation, and this is all the more so for linguistics-based CI research.As a researcher working in a department mostly involved with linguistics and related areas but with an increasing interest in cultural studies and translation studies, it is my intention to analyze and classify the contributions to CI conferences and the publications of CI papers using a linguistics-based methodology. To begin with, the evolution of linguistics and those sub-areas, which have had the greatest influence in the lastfew decades, will be briefly discussed, as will its methodologies. Secondly, an analysis will be presented of the characteristics and tools of linguistics-based CI research. And thirdly, conclusions will be drawn concerning the evolution, trends or gaps in CI research in general, and in linguistics-based CI research in particular.

Highlights

  • Applied Linguistics and Community InterpretingGenerally speaking linguistics can be classified into three main branches: theoretical linguistics, diachronic linguistics, and applied linguistics (AL)

  • Out of this third focus, which is of prime interest to this paper, new theories and new disciplines evolved like conversation analysis, discourse analysis, text linguistics, cognitive linguistics, and so on

  • The results show that unmediated consultations involving patients with limited proficiency share some traits with encounters mediated by an ad hoc interpreter

Read more

Summary

Introduction

Speaking linguistics can be classified into three main branches: theoretical linguistics, diachronic linguistics, and applied linguistics (AL). The last quarter of the century saw the development of the pragmatics paradigm with an interest in discourse analysis, language use and in the functions (more than the forms) that language performs in communication.1 Out of this third focus, which is of prime interest to this paper, new theories and new disciplines evolved like conversation analysis, (critical) discourse analysis, text linguistics, cognitive linguistics, and so on. The technological revolution and the application of computer tools to linguistics brought about other new disciplines, such as computational linguistics, corpus linguistics, or natural-language processing It is precisely within this last paradigm – pragmatics – that most of the linguistics-based research has been done in the field of translation and, of interpreting and CI, all considered part of ‘Translation Studies’ (TS). Both have their needs met in the establishment of good relationships between them

AL research in CI
The methodology of AL research in CI
AL and CI: influences and directions
Discourse-based contributions
Contributions from pragmatics and politeness-theory
Contributions from Systemic Functional Grammar
Contributions from Corpus Linguistics
Findings
Conclusions
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call