Abstract

The article proves that a limerick is a genre form of nonsense literature. It also summarizes the cognitive strategies used in the translation of Edward Lear’s limericks into Russian. These strategies are used to convey the original structure and specificity of the semantic meaning of the limerick and include discursive construction — the direct process of constructing a discourse of nonsense from special language resources, the construction of the world itself, the representation of new reality with the help of this discourse; interpretation — adjustment to the current situation, when the original text is corrected based on the language parameters and specifics of native speakers world view; transfer of knowledge based on metaphor — the transition from directly given knowledge to indirectly given knowledge. The primary cognitive mechanism underlying the limerick as a genre form is the discursive construction of a specific nonsense world. According to the analysis, most of the surveyed students prefer the translations of E. Lear’s limericks, which are very close or entirely correspond to the characteristics of the original text from the formal point of view.
 Keywords: Limerick, cognitive theory of translation, interpretation, knowledge transfer, conceptual integration

Highlights

  • Limerick is a popular form of short humorous verse, frequently a bit ribald

  • It is essential to study issues related to whether limerick is a genre form of nonsense literature, what are the distinctive features of limerick and what cognitive strategies translators use to transfer the original structure and specificity of a limerick meaning

  • Theoretical-methodological basis of the research is formed by works in the field of analysis and interpretation of nonsense as a literary phenomenon [2], [3], [4], [6], [7], etc.].The evaluation of the translations of the limerick by Sergei Tusk, Danik Kovalevsky, Sergei Shorgin, Mark Freudkin, and Boris Arkhiptsev [8] is based on the parameter of correspondence to the poetic form of the limerick, semantic closeness to the English original, the level of adherence to such rules of the limerick as the number of syllables per line, the metric type of rhyme --- on the basis of compliance with the original text

Read more

Summary

Introduction

Limerick is a popular form of short humorous verse, frequently a bit ribald. Nowadays, it is essential to study issues related to whether limerick is a genre form of nonsense literature, what are the distinctive features of limerick and what cognitive strategies translators use to transfer the original structure and specificity of a limerick meaning.Artistic discourse is an "integral fragment of the conceptual construction of the world"[1, 451]. Limerick is a popular form of short humorous verse, frequently a bit ribald. It is essential to study issues related to whether limerick is a genre form of nonsense literature, what are the distinctive features of limerick and what cognitive strategies translators use to transfer the original structure and specificity of a limerick meaning. Artistic discourse is an "integral fragment of the conceptual construction of the world"[1, 451]. Nonsense literature is the chance to return to childhood looking at the world through the child's eyes. Limerick allows plunging into nonsense being a sort of a game between the reader and the poet. The game is based on strictly established rules, though. Demurova notes that "the essence of nonsense is in this very childish "detachment", in the ability to look

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call