Abstract

In the longer renderings, the translator did not invariably follow the principle that one Hebrew word should be rendered by a single Greek one. There are numerous cases where a single Greek word is used to render two Hebrew words which are synonymous or related in meaning. Frequently where words are repeated within a sentence or two the second element is not represented in Par where the reference is clear. A translator who felt it unnecessary to render a pair of synonyms separately would be even more reluctant to repeat himself at the bidding of his Vorlage. Prepositions tend to be repeated before co-ordinate nouns in Hebrew, but this practice is less common in Greek. Repeated prepositions are sometimes omitted. It is a commonplace to stress that the LXX is an interpretation of the Hebrew text rather than a mechanical translation.Keywords: Greek word; Hebew word; LXX; mechanical translation; prepositions; Vorlage

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call