Abstract
Abstract According to prosecuting authorities, victims trafficked into sexual exploitation are difficult to identify; it seems even harder to find ‘appropriate’ victims willing to testify in court. This is often ascribed to ‘cultural differences’ rooted in their (supposedly) foreign origin. In our contribution, we show how counselling centres for trafficking victims in France and Germany help to identify victims and to make them more suitable for prosecuting authorities. In doing so, we argue that these counselling centres position themselves as indispensable ‘cultural translators’: they help public authorities understand the victims, and they help the victims understand public authorities, thus providing the basis for any criminal procedure. Despite very different structures and legal circumstances between France and Germany, we found a number of similarities in how staff at German and French counselling centres first establish such cultural differences as a given to then be able to bridge them. In doing so, we argue, they (even unintendedly) contribute to ethnicising and further othering their clients, especially highly marginalized ‘groups’ like ‘Nigerians’ and ‘Roma’. Keywords: State ethnography, NGOs, human trafficking, construction of cultural differences
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.