Abstract
Abstract This article analyses the place of Hebrew in Jerome’s work by situating it in wider patterns of late antique masculinity and shame. Drawing on Sedgwick and Fanon, it shows how shame is a spatial affect. Discussions of Hebrew in Jerome’s work emphasise the particular spaces in which Hebrew is written, read, or transported. One space is particularly important for Jerome’s translations of Hebrew: the space of the mouth as it inhales and exhales language. Focussing on space, language, and breath reveals why Hebrew is particularly shameful for Jerome and explains some of the apparent ambiguities in his discussions of translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.