Abstract

This article explores five discourse-pragmatic features—si, sijui, eish, kumbe, and kweli—which are borrowed from African languages into Kenyan English, in order to examine their sources, meanings, frequencies, spelling adaptation, collocational patterns, positioning, syntactic distribution, and discourse-pragmatic functions. The data, which are extracted from the Kenyan components of the International Corpus of English-East Africa and the Global Web-based English corpus, are analysed quantitatively and qualitatively, from a postcolonial corpus pragmatic framework. The results show that the borrowed discourse-pragmatic features are infrequent, orthographically stable, favour clause-initial position, and rarely co-occur with other discourse-pragmatic features. Si, sijui, and kweli are pragmatic markers used to request confirmation of shared knowledge, indicate uncertainty, and emphasise the truth value in a proposition, respectively. Eish and kumbe are interjections which are mainly used to express emotions of irritation and surprise, respectively. This study extends the research on the discourse-pragmatic features of Kenyan English.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.