Abstract

This article sets out to understand the development of translations in the Dutch literary field between 1981 and 2009. The analysis shows that there is a minor increase in the relative share of translations, followed by a decline after 2003. As such, the rise of globalization does not straightforwardly transpose into an unlimited growth of translations. Moreover, while the concentration of translations rises, the diversity also increases as more and more languages are represented in translation. Comparing translations in four main genres, this analysis shows that translation flows differ across genres in line with the opposition between the small-scale and large-scale logic of cultural production. However, over time, translations in the four genre subfields develop relatively independently, which implies that these subfields also have an autonomous internal dynamic that influences translation flows.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.