Abstract

Translation is transmit a text from one language to another language without lose the meaning of the original. During translation process, there are many problem that could happen; especially if the person who dii translation is not professional. The problems that could happen are: problems regard to culture, as translator when has no idea about the culture of the original text, he would commit mistakes while translating. Another problem is idiomatic expression; some expressions are found in one language but there are no relevant expressions in the language that are translated to. As result, a translator may choose to illustrate that expression in some other ways. Moreover, verbs with two words could cause many problems. English is full of verbs that are followed with prepositions and which give different meanings from the same verb used separately. Thus the translator with no background knowledge about this, could do horrible mistakes in translating. Furthermore, translating texts literally affect the quality of the translation, as not all the words have to be translated. These problems could be solved when followed the following instructions. Specialize in one field and get technical knowledge in it, as it is hard to be professional in all the fields. Try to paraphrase using related and unrelated words. When it comes to words that have no correspondent in the target language, you can illustrate it by using loan words or loan words plus explanation. Try to be bilingual and use monolingual dictionary. Also, using grammar checker could be useful in translation process. During translation process, problems always occur but solutions are always there.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call