Abstract

Most approaches to discourse markers tend to rely on observation on the behavior of monolingual classes of markers. In this paper, we offer a detailed analysis of the behavior and function of a single Spanish discourse marker, namely bueno, in bilingual discourse as opposed to its bilingual counterpart well. In particular, we compare pragmatic factors, and namely fine-grained differences between Spanish bueno and English well, with interactional factors such as the position of the marker in monological vs. dialogical sequences. Finally, we also take into account the impact of individual linguistic choices by comparing the behavior of different speakers when using the scrutinized discourse marker. Thus, we do not only contribute to and expand on previous literature on the behavior of discourse markers, but we also offer a new perspective to further study discourse markers in situations of language contact.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call