Abstract

This article focuses on the possibility of studying literature, in particular Hispanic-American one, with the support of comics. Studying the adaptations in comics permits to explore new possibilities for Didactics and to introduce adaptations in comics as a resource in academic courses. In fact the comic is a facilitator in linguistic learning and literary acquisition and it is an efficient tool that permits decoding and analysing contemporary realities. Moreover, it is a vehicle of political, social and cultural contents, and it has a mediator function that is useful in the teaching of foreign languages and literatures. It is an accessible, intuitive, familiar and inclusive language – it knows how to understand the skills of the students – that facilitates the language’s communicative function and that motivates the student in the learning process.

Highlights

  • Sommario 1 Un linguaggio ibrido. – 2 La trasposizione a fumetti. – 3 Il caso argentino. – 4 Metodologia di studio. – 5 L’uso didattico della trasposizione a fumetti. – 6 Proposte di analisi. – 7 Raccolta ed elaborazione dei dati

  • Nell’interstizio dei linguaggi – proferimento e ionizzazione – c’è dialogo, cioè uno spazio si separazione e passaggio, di contatto e conflitto da cui emerge il senso. (Fabbri 2007, 1)

  • Si modificano molteplici elementi: l’atmosfera del testo (11%), lo stile dell’autore (56%), il ritmo narrativo (22%) e l’uso della lingua (11%) [graf. 16]

Read more

Summary

Un linguaggio ibrido

Linguaggio ibrido che si avvale di un codice multiplo costituito da parole e immagini declinate secondo una specifica sintassi (Bianchi, Farello 2013, 15), nella storia della letteratura ha rivestito un ruolo di subalternità rispetto alla letteratura ‘alta’, sia per la sua destinazione d’uso esclusivamente infantile, sia perché ritenuto una semplificazione rispetto al testo narrativo. Nel corso degli ultimi anni, è riuscito ad affermarsi insistendo sull’adattabilità a diversi contesti e la fruibilità da parte di un pubblico ampio. A partire da una breve indagine sulle potenzialità della trasposizione a fumetti, con un riferimento a un case study emblematico come il fumetto argentino, ci si focalizzerà sulla difficoltà nell’individuazione di una metodologia di studio efficace per analizzare la trasposizione e sulla possibilità di utilizzarla a fini didattici. L’ultima parte sarà dedicata ad alcune proposte di analisi da somministrare agli studenti e alla rielaborazione dei dati raccolti in seguito alla realizzazione di un questionario per dimostrare come l’introduzione della trasposizione a fumetti all’interno di un corso universitario di lingue e letterature straniere sia stata accolta positivamente dagli studenti e abbia confermato l’efficacia dell’uso del fumetto anche in contesti e circuiti di ricezione diversi rispetto a quelli canonici

La trasposizione a fumetti
Il caso argentino
Metodologia di studio
L’uso didattico della trasposizione a fumetti
Proposte di analisi
Findings
Raccolta ed elaborazione dei dati
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call