Abstract
The language model of Auszra (1883–1886, A) was formed on the basis of Handbuch der Litauischen Sprache by August Schleicher (1856) and Grammatik der littauischen Sprache by Friedrich Kurschat (1876). The publishers of A chose the subdialect of the southwest Highlanders as the basis for their language; its main distinctive features were maintained even when the editors changed. However, the editors’ opinions differed on some language issues. The article analyses how the language of A was changed by the editors Jonas Basanavičius (A1–A5 1883), Jurgis Mikšas (A1–A4 1883; A5/6 [7/8] 1884–A4 1886), and Jonas Šliūpas (A6 1883–A5/6 [7/8] 1884). In the first issues A1–A4 1883 the long vowel [i͘] was marked <y> (sakyti), [č] <cz> (Czekai), [š] <sz> (raszte), [v] <w> (sweczias), [ž] <ź> (źemes). The endings of the instr. sg. of ()ā,ē stem nouns and adjectives were ‑(i)a (skara), ‑e (upe); nom. pl. of (i)ŏ stem nouns and adjectives ‑ei (Totorei), instr. pl. ‑eis (paupeis). The digraph <uo> [uo], used in A1 1883, was replaced by <ů> (nůbodźei) from A2 1883; in A4 1883 <v> (Viešpatie) appeared instead of <w>. A2–A4 1883 shows the influence of Mikšas: he took the diacritical letters <ê, ô, û> from Prussian Lithuanian writing, as well as the praes. 1, 2 pl. of the verb būti with <ē> (ēsame) and praet. 3 of tapti–tapē.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.