Abstract

Abstract The solecistic use of se los (se las) for se lo (se la) in cases where se represents a plural indirect object is frequent in Latin-American Spanish and has been amply noted, discussed and condemned by grammarians. Occasional suggestions that the form may be encountered in Spain are to be found, but direct references are in general conspicuous by their absence. Hanssen (Gramática histórica, Buenos Aires 1945, 76) records similar examples in the fifteenth-century Navarrese Crónica de Eugui, and Gilí y Gaya (Curso superior de sintaxis española, 4th ed., Barcelona 1954, 210) has drawn attention to the modern Aragonese use of ya, se les he dicho for ya se lo he dicho [a ellos, a ellas]. It is my present aim to show that such contamination of the direct object pronoun by an accompanying plural indirect object pronoun is a feature which is not only common in Aragonese and Navarrese during the Middle Ages, but one which could well be considered as typical of these dialects. BSS Subject Index: SPAIN — LANGUAGES — SPANISH LANGUAGE & ITS HISTORY — GENERAL

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call