Abstract

This project addresses the problem of Bible translations that appear wooden as a result of following a source language text too closely. It examines what effect a discourse workshop focusing on receptor language structures had on translators and their revisions to selected Scripture texts in three translation projects in Liberia. The article evaluates the process, material, and outcomes of the workshop and gives recommendations for improvement and further training.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.