Abstract

Audio description (AD), which renders images into words, is an important subject in the field of translation studies. Audio describer training (ADT) is provided in university translation programmes. However, research on AD pedagogy remains limited, and there are even fewer studies on AD learners. Based on the commonalities between AD and interpreting, especially in terms of quality assessment criteria, this study explored students’ perceptions of ADT and interpreter training in a postgraduate programme in Hong Kong of China. An Audio Description Rating Scale (ADRS) was designed to collect students’ perceptions of ADT, with a focus on quality assessment criteria. Thirty-six students participated in the study. The results show that three particular criteria of AD were identified as the most difficult to achieve: “no unjustified addition,” “appropriate language styles,” and “synchronisation with images.” Furthermore, significant correlations were found between students’ perceptions of certain AD and interpreting criteria, and between interpreting proficiency and AD learning. Individual differences were also recognised in AD learners. The findings shed light on the interactions between the learning of AD and interpreting. The study is expected to inspire trainers to develop more diverse and refined integrations of ADT into existing translation programmes.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call