Abstract

Abstract The Modern Uyghur language has a large number of lexemes copied from Chinese in different periods of Uyghur. Amongst them, there is a special group of lexemes globally copied from Chinese first into the Old Uyghur literary language which is documented in the texts written in various scripts from the 8th to the 14th centuries. Some of these global lexical copies were transmitted to the next stages of Uyghur and are established in Modern Uyghur as part of its lexicon. This paper discusses aspects of this special group of lexemes from the four points, semantic reinterpretation, fusion in form and meaning, multiple copying of the same lexeme, and additions to the lexicon. The aim is to illustrate some important aspects of the historical Sino-Uyghur linguistic and cultural contact reflected in these copies and to provide Uyghur examples to understand aspects of diachronic development of copied lexemes in the recipient language.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.