Abstract

Background: This research article is focusing on annotated translation to describe and give plausible reasons in solving the translation problems. Purpose: The purposes of this study are: (1) to attain information concerning the difficulties faced by the researcher while translating the source text, and (2) to give plausible translation reasons to the difficulties. Design and methods: Introspective and retrospective methods are employed to explore the plausible translation on Bicycle Shop Murder novel. Data findings are validated using translation strategies by Chesterman. Results:As the researcher tries to figure out problems during the process of translation by giving annotation for each data, it shows that from the 30 data chosen to be analyzed, there are: two (2) literal translation, two (2) loan, two (2) calque, two (2) transposition, two (2) clause structure change, two (2) phrase structure change, two (2) synonymy, two (2) antonymy, four (4) distribution change consisting of two (2) compression and two (2) expansion, two (2) paraphrase, two (2) naturalization, two (2) coherence change, two (2) explicitness change from implicit into explicit, and two (2) interpersonal change used to solve these problems.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.