Abstract

In 2007, in order to meet the development needs of socialist modernization, the Academic Degrees Committee of the State Council and the Ministry of Education approved the establishment of Master of Translation and Interpreting (MTI) in China to cultivate advanced translators with professional interpretation and translation capabilities. Today, more than 200 colleges and universities have set up this major, which has cultivated a large number of translation talents for the society. This paper takes the recent five years of Guangxi University of Science and Technology's English translation master's degree thesis as the research object, and conducts analysis from the aspects of topic selection, theory, and case analysis. The research found that these papers have problems such as too simple topic selection, insufficient Chinese-English translation, insufficient integration of theory and practice, and insufficient case analysis. In order to solve the above-mentioned series of problems, corresponding measures can be taken from the three aspects of tutors, schools and students to improve the writing quality of students' dissertations.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call