Abstract
With the implementation of the cultural Go Out policy, in order to promote the protection and development of national historical and cultural cities, folk culture in northern Shaanxi has gradually come into the public's view. However, there are still signifcant problems in the English translation of northern Shaanxi folk culture foreign propaganda. Based on the author's on-site research, this article points out the errors in the publicity of folk culture in northern Shaanxi, and takes cultural consciousness as the core, starting from two aspects of seeking common ground and reserving differences . From the view of seeking common ground , it is necessary to appropriately compile the origi-nal text and delete from the original text, and respect for different cultures. From the view of reserving differences , translation methods such as transliteration and annotation are used to respect the original culture and improve the quality of translation, outlining exquisite images of northern Shaanxi's folk culture and effectively spreading the folk culture.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.