Abstract

An experimental study on computer-aided translation of modern Chinese existential sentences was carried out with Yaxin CAT2.5. Firstly, 78 modern Chinese existential sentences were chosen as linguistic materials and translated into English automatically with Yaxin CAT 2.5. There are, however, many mistakes in the result of the automatic translation due to various causes. Then, 67 Chinese-English translation models were suggested according to the linguistic materials and the models were added to the system grammar and all the sentences were translated again by the system. At last, the new result was analyzed and the performance of computer aided translation system and its efficacy were investigated. The results show that there still exists a great space for the computer-aided translation system to enhance its handling of the existential sentences.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.