Abstract

There are lots of negative sentences in both Japanese and Chinese, which are varing from meanings and phrasings. Especially the negative sentences always express complex relationships in Chinese language. So it is easy to make ambiguity when translating Japanese into Chinese. At present, it's very common that the translation softwares sold on the market make errors due to wrong translation of the negative sentences. This paper investigates the difference of existential negative sentences in Chinese and Japanese, then formulates translation rules and comes up with several translation ways for existential negative sentences based on characteristics of Japanese sentences, the corresponding attributes of the terms, the phrasings of Chinese sentences and so on. When testing on 150 negative sentences, the experiment confirms the effectiveness of the method introduced in the paper.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call