Abstract

With the rapid development of China’s financial industry, the massive translation demand has greatly stimulated the translation market, but it also has brought about the problem of various mistranslations in many texts. This paper mainly aims to analyze the problems of such errors. Financial English is featured by professionalism, academicness, accuracy, and writtenness, so errors cannot be avoided completely unless the translator has a highly comprehensive ability in languages, translation and expertise. In terms of problems of mistranslation in the financial texts, it is acceptable to analyze them from the following aspects: vocabulary, sentence, text and style. First, a significant feature of the financial English is the rich use of words and terminology in the text; second, many long sentences make the sentence structures more complicated; third, financial English pays particular attention to the accuracy and fidelity of content, so translators need to carefully analyze the conversion of sentences and paragraphs according to the context; finally, financial English is so unique and obvious in style that translators must try to make the translated texts readable and acceptable.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.