Abstract

This article questions the common assumption that missionary linguists in early colonial Spanish America believed indigenous languages could be governed by the principles of Latin. Passages from sixteenth-century artes or manuals of Quechua, Nahuatl and P'urépecha show that their authors were compelled either to abandon or transform radically the precepts of classical and Renaissance authorities on grammar. Latin, however, did play a crucial part in the production of translations and original texts in Amerindian languages, which, with certain provisos, lay open an important field of future research for classical philologists and literary historians.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.