Abstract
This paper gives a brief overview of the literature dedicated to Albanian-Slavic contacts, and then compares two approaches to Albanianisms in Serbian and Macedonian languages. One is by Safet Hodža (2001) and the other by Vanja Stanišić (1995). Their studies differ in several aspects. First, in the inventory of processed lexical items. Thus, Hodža analyzed a total of 447, and Stanisic about 300. Then, Hodža represented almost all types of words (313 nouns, 50 adjectives, 48 verbs, 15 adverbs, 9 words and 8 exclamations, 2 conjunctions and 2 onomatopoeias), while Stanišić analyzed 182 lexemes, mainly nouns and a small number of verbs from different areas of human life: cattle breeding and agriculture (36), farming (41), nature and relief (23), house and garden (8), family terminology (8), material culture and mental life (10), abstract concepts, verbs and expressions of psychophysical conditions (56). Stanišić also deals with the Albanian names that are mentioned in the Dečani Hrisovulja (Chrysovulje), but also with a large number of Slavs. Hodža etymologically deals with the words in a separate dictionary section, while Stanišić does that within five thematic groups. In separate chapters, Hodža gives an exhaustive classification according to thematic groups, according to geographical distribution and time of their taking over. Stanišić grouped the words wider, and within the processing of individual words, they are geographically located. The author of this paper also points to other Albanianisms noted by other researchers, but also cites a new inventory of lexemes used by the Serbs in south-western Serbia and Kosovo and Metohia: čuče, čučajka "kukavica (coward) ", rumbulak and rumbulačka "okrugao (round)", šaradžija "testeraš (sawyer)" (from alb. sharrë "testera (saw), šoša "prorešetati (to sift)", vapa "žega, toplota (heat, warmth)", uknačiti (se) "uživati (to enjoy)".
Highlights
U ovom radu se daje kratak pregled literature posvećene albansko-slovenskim kontaktima, a potom se porede dva pristupa albanizmima u srpskim i makedonskim govorima
Svakako treba pomenuti i Petra Skoka, čija je raznovrsna etimološka delatnost na polju balkanologije krunisana velikim registrom albanskih paralela u njegovom posmrtno publikovanom Etimologijskom rječniku hrvatskog ili srpskog jezika (I–1V, 1971–1974)
Stanišić navodi oblike te reči u bugarskom, rumunskom, ukrajinskom i albanskom jeziku, kao i to da je Čabej tu reč doveo u vezu s albanskim përth
Summary
U ovom radu se daje kratak pregled literature posvećene albansko-slovenskim kontaktima, a potom se porede dva pristupa albanizmima u srpskim i makedonskim govorima. Bardoka je stočarski termin koji se koristi u srpskim govorima na Kosovu i Metohiji, u govoru Dragaša, u Crnoj Gori u Plavu i Gusinju, kao i u nekim makedonskim govorima. Prema mišljenju Hodže, ova reč se javlja u srpskim govorima u Crnoj Gori i na Kosovu i Metohiji.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Naucne publikacije Drzavnog univerziteta u Novom Pazaru. Serija B, Drustvene & humanisticke nauke
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.