Abstract

This article discusses social work practice with a group of Chinese‐speaking immigrant elders in New York City who favour the use of traditional affective lexicons that communicate distress in oblique, metaphorical and somatic forms. It examines the therapeutic values of the social workers' indigenous responses, as shaped by their intuitive understanding of the latent emotional content of communication within the cultural context. The discussion affirms the importance of the emotional connection between worker and client, invariably shaped by language, cultural norms, and individual proclivity, as the universal substrate of cross‐cultural social work practice. 本文讨论关于针对一群移居纽约市但仍然喜欢以传统中文词汇, 隐喻等沟通的华语长者的社会工作实务。本文也探索了社会工作者的本土反应包括:通过理解语言背后的文化脉络, 从而认识当事人的潜在情绪等在治疗学上的价值。本文申明了社会工作者与当事人之间情感联系的重要性, 而这种联系往往是由跨文化社会工作底下的语言和文化规范等塑造而成的。

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call