Abstract

Children's literature is the best reading material for children's enlightenment. Good children's literature works can broaden children's horizons and enrich their knowledge. The dissemination of foreign children's literature works is conducive to promoting cultural exchanges, helping children communicate with the world and know more excellent foreign cultures. Therefore, the study of children's literature translation is important in the dissemination of excellent children's literature works in various countries and to increase children's knowledge. Based on the theory of creative treason in medio-translatology, this study takes Huang Yiqing's translation of The Little Match Man as the research object, and adopts the method of comparative observation and case analysis to sort out the creative translation and treason in Huang Yiqing's translation. This thesis summarizes and analyzes the creative treason from personalized translation and simplified translation in Huang's translation of The Little Match Man. Based on creative treason, this thesis discovers that many expressions in the translated version of The Little Match Man seemingly deviate from the source text, but the "rebellious" translation can help children readers accurately understand the real meaning of the source text, which indicates that creative treason is actually another form of fidelity.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call