Abstract

Translation of legal texts is a bridge between different legal systems, but there are many factors that hinder the equivalence of translation of legal texts in different languages, and the most important of which is the difference in legal culture. Therefore, in the process of translating legal texts between different languages, translators should pay more attention to cultural factors, understand the connotation and core of different legal cultures, and work hand in hand with culture and language in order to complete the translation of legal texts better. This paper takes the translation of Chinese and English legal texts as the main research object, and seeks appropriate translation principles and translation strategies by exploring the influence of the differences between Chinese and English legal cultures on the translation of legal texts, so as to provide certain guidance and reference for the translation of legal texts and related materials.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call