Abstract

In the past 20 years, Yu Hua's novels have been systematically translated and introduced to English-speaking countries by Random House, and Yu Hua has also moved from Jiaxing to the world, becoming one of the successful writers in contemporary China. Understanding and analyzing the spread of the English translations of his novels in the English-speaking world is helpful to understand Yu Hua's literary influence in the world. Medio-Translatology is the study of translation in literary communication in comparative literature, which provides a research perspective for the research of the translation of Yu Hua's works. From the perspective of Medio-Translatology, this paper discusses the translation and dissemination of Yu Hua's novels in the English world by sorting out and analyzing the English versions of Yu Hua's novels, in order to explore the factors for the success of English translation of his works. The research holds that the successful translation and introduction of Yu Hua's novels in the English world mainly lies in the excellent original works. The translator's "creative treason" in the process of translation, the "cultural responsibility" of excellent editors and the works' quality to meet the expectations of the target readers' "evaluation and acceptance" are also the other important factors for the successful translation, introduction and dissemination of works.

Highlights

  • YU Hua is one of the most influential writers in contemporary China as well as a world-renowned writer from Jiaxing, Zhejiang

  • This paper puts the phenomenon of English translation of YU Hua's novels into the perspective of Medio-Translatology theory

  • By combing the translation and acceptance history of YU Hua's novels in the English world, combined with the comparative analysis of the translation and the original, the paper discusses the subjective factors such as the translator's "creative treason" in the process of language and culture transformation, the editor's "literary responsibility" in the process of translation spreading in the West, and the evaluation and acceptance of works by Western readers such as sinologists

Read more

Summary

International Journal of Language and Linguistics

A Study on the English Translation and Introduction of YU Hua's Novels from the Perspective of Medio-Translatology

Tang Yuan
Introduction
Audible Kindle Kindle Kindle
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.