Abstract
Anna Holmwood, a famous British translator, has long been devoted to the translation and promotion of contemporary Chinese literature, and has made remarkable contributions to the international communication of Chinese literature into the English language literature context. Based on Holmwood’s translated works of contemporary Chinese literature, Holmwood’s view of translation can be analyzed and explored in terms of selection of original works, translation strategy and translator’s subjectivity. Taking Holmwood’s translation of Chinese literature as an example, the experience of orientation towards the publication market in the communication region and conforming to the reading and aesthetic habits of the targeted readers can be drawn from, which will be beneficial for the further promotion of the communication of Chinese literature overseas, and form a historical reference to translator studies and Chinese literature translation studies on the communication of excellent Chinese literary works in the context of international sinology.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have